栏目:新闻资讯 人气:0 日期:2023-01-03
免费提供最新落户政策及一对一落户上海方案
留学生/应届生/非婚子女 落户上海咨询
关注【喜阅英语】,免费领取资料 现在正值毕业季, 很多即将踏进社会的小伙伴 也会开始关心起“户口”的问题, 那下面就来跟大家聊聊 跟“户口”及“落户”有关的那些英文吧~ “户口/落户”用英语怎么说?05:18来自眼睛哥 一、“户口”要怎么翻译? 我们平时说的户口有两种概念,一是指户口簿(也叫户口本);二是指某地居民的合法居住身份。 那户口这个具有中国特色的词汇怎么翻译呢?咱们先来看看! 第一种译法 householdregistrationbooklet,有些地方也译作householdregistrationpermit, booklet英[bklt]“小册子” permit是“许可、许可证”的意思 其实在这里意思是相同的。 不管是booklet还是permit, 上面这种说法强调的都是“户口簿”~ 第二种译法是 Householdregistration household这里是指“一家人”“一户人” registration指户口的“登记”和“注册”,这种译法则强调居民的合法居住身份。 第三种 hukou 你没看错,就是音译! “户口”是一种中国特有的体制,带有中国特色的词汇基本可以用音译,以此来体现中国特色。 二、落户某地,英语怎么说? 知道了户口怎么说后, “落户某地”用英语怎么说呢? 不需要把“户口”翻译出来, 记住这个词组 Settledownat(somewhere) 落户某地 在某个城市落户, 顾名思义也就是在某个地方定居啦。 比如新闻上说李佳琦落户上海, 就可以说: Accordingtothenews,LiJiaQihassettleddowninShanghai. 三、翻译户口本时要注意什么? 出国办理签证时,户口的英文翻译件是必须提交的文件之一,网上的英文对照表格版本五花八门,有些需要注意的地方nikiki在这里跟大家强调一下~ 1.“性别”是gender而不是sexsex多指“性” 2.“民族”是ethnicity而不是nationality,后者指的是“国籍”。 3.“籍贯”建议译为ancestralplace,比hometown更能突出“祖籍”之意。 此外,各级公安机关译名分别为: 公安部MinistryofPublicSecurity 省公安厅ProvincialPublicSecurityDepartment 市公安局MunicipalPublicSecurityBureau 公安分局PublicSecuritySub-Bureau 派出所PoliceStation 喜马拉雅FM/荔枝微课:英语播客Hely栗子 举报/反馈